Блог о Китае, путешествиях и бизнесе

Автор: Мария Теркина

Свои в Китае - Блог о жизни и бизнесе в Китае

Во многих странах есть сайты, на которых можно проверить информацию о компании по номеру регистрации или по названию компании.  В России, например, это можно сделать на сайте Федеральной Налоговой службы по ИНН, ОГРН (ОГРНИП) или названию. В Китае, к счастью, тоже есть подобная система. 

Читать дальше

Некоторые китайские поставщики подделывают свою бизнес-лицензию и присылают её копию потенциальным клиентам. Почему и как они это делают – ответ в этой статье.

Читать дальше

Все компании в Китае должны быть зарегистрированы и иметь лицензию на ведение коммерческой деятельности. По-китайски она называется 营业执照. Это аналог российского свидетельства о регистрации юридического лица. Если вы планируете сотрудничать с китайскими компаниями, то вы наверняка увидите такую бизнес-лицензию или получите её копию. Что она из себя представляет и какую информацию содержит – ответ в этой статье.

Читать дальше

Несколько отправных точек, которые помогут найти поставщиков за рубежом.

Читать дальше

Что такое последовательный перевод? Когда его используют? Преимущества и недостатки последовательного перевода. Навыки и профессиональные качества последовательного переводчика. Где должен сидеть последовательный переводчик? Как должен быть одет переводчик? Подготовка к последовательному переводу. Ошибки последовательного переводчика.

Читать дальше

Сегодняшние мировые события кардинально меняют способ общения и ведения бизнеса друг с другом. Сфера переводов также пересматривает традиционные модели. Сегодня люди часто не могут лично присутствовать там, где находится иностранный собеседник или проводится иностранное мероприятие. Поэтому увеличился спрос на удаленных переводчиков. К счастью, современные технологии позволяют осуществлять устный и письменный перевод удаленно. Сегодня расстояние не является барьером для общения.

Читать дальше

Клиенты оставляют много заявок на услуги переводчиков на нашем сайте. В заявке они могут описать задачу и указать желаемую стоимость. Иногда возникают недоразумения из-за того, что клиент неправильно указывает вид перевода, который ему нужен. Например, он пишет, что ему нужен синхронный переводчик за $100 в день. Синхронисты негодуют из-за слишком маленькой предложенной оплаты за сложную работу и не откликаются на заявку. На самом деле, клиенту был нужен последовательный переводчик, и $100 в день - это адекватная стоимость для такого вида перевода. Давайте разбираться.

Читать дальше

Недавно мы зарегистрировали верифицированный аккаунт в WeChat на российскую компанию. Информации на русском языке по этому вопросу почти нет, а на английском языке пугают тем, что создание такого аккаунта занимает 3 месяца. Нам удалось сделать это за 3 дня. Поэтому я решила поделиться опытом.

Читать дальше