Переводчик в Китае

Зачем нужен переводчик в Китае?

Услуги переводчика необходимы, если Вы едете за границу, общаетесь с иностранными партнерами удаленно или делаете первую покупку товара.

Сегодня многие представители бизнеса едут в Китай на выставки и переговоры. Результаты таких поездок напрямую зависят от взаимопонимания сторон. Если ваш потенциальный партнер относится к другой культуре и говорит на другом языке, то вам необходимы услуги переводчика. Хороший специалист поможет преодолеть языковой барьер и разобраться в особенностях ведения бизнеса в Китае. Переводчик сделает Вашу бизнес-поездку в Китае более продуктивной! Услуги переводчика также необходимы для поддержания общения с китайскими партнерами после установления контакта при личной встрече. Речь идет о деловой переписке, обмене документами и последующих переговорах. Наконец, Вам может потребоваться письменный перевод технической документации и информации о продукте.

На нашем сайте Вы можете найти переводчиков, которые оказывают следующие услуги: 

  • устный последовательный перевод,
  • устный технический перевод,
  • перевод деловых и частных телефонных переговоров,
  • письменный перевод,
  • письменный технический перевод,
  • помощь в написании писем.

Чтобы найти переводчика в Китае, оставьте заявку тут.

Также вы можете почитать отзывы о работе переводчиков в Китае.

Сколько стоят услуги переводчика в Китае?

Переводчики бывают разные, а значит, стоимость их услуг тоже различается. Средняя стоимость услуг устных переводчиков в Китае составляет $110-130 в день (за 8 часов работы). При этом можно постараться и найти переводчика за $80 и даже за $50 в день, а можно нанять профессионала за $200-300 в день. Чем обусловлен такой разброс цен?

1) Родной язык переводчика. Обычно услуги русско-язычных переводчиков дороже, чем услуги носителей китайского языка. Это не связано с уровнем владения иностранным языком. Просто слышать безукоризненную родную речь приятнее (в китайском-то вы все-равно ничего не понимаете). Кроме того, носитель русского языка ближе к вам с точки зрения культуры, и вам будет легче понять нюансы.

2) Город. Ставки переводчиков различаются в зависимости от города. В Гуанчжоу средние цены $100-120. В Шанхае – чуть дороже ($120-150). В Тайване - $150-200. В Гонконге – $150-300.  Эти различия связаны, прежде всего, с уровнем жизни и цен в городе.

3) Тематика перевода. Технический и медицинский перевод традиционно дороже, чем перевод в других сферах. За знания нужно платить.

4) Задача. Переводчики понимают, что перевод на переговорах тяжелее, чем на выставках, а сопровождение на шоппинге не требует особого знания языка, хотя может быть утомительно физически. Особенно ценятся переводчики, которые умеют вести переговоры с китайцами и отстаивать вашу точку зрения.

5) Время года. Весной и осенью проводится большое количество выставок, в том числе знаменитая Кантонская ярмарка. Это то время, когда заказов много и переводчик может подзаработать. Поэтому цены на это время возрастают на 10-20%.

Дополнительные расходы. В случае, если переводчик не живет в городе оказания услуг, вам придется дополнительно оплатить расходы на транспорт и проживание. Также обычно заказчик оплачивает переводчику обед. Это небольшая статья расходов, но очень выгодная для клиента, так как переводчик выберет хороший ресторан по вашему вкусу. Впрочем, это по согласованию с переводчиком.

Как выбрать переводчика в Китае?

Ежедневно мы подбираем несколько десятков переводчиков для наших клиентов. В результате этого опыта мы выделили несколько стратегий, которых часто придерживаются заказчики. Расскажем, в чем их плюсы и минусы.

Стратегия 1. Как можно дешевле. Это стратегия хороша для первых ознакомительных поездок в Китай, когда вы хотите просто посмотреть обстановку, прицениться или познакомиться с городом. Чаще всего, вашим переводчиком будет русско-язычный студент или китаец, который говорит по-русски понятно, но с большим количеством ошибок. Стоимость составит $60-100 за день перевода. Эта стратегия не подходит для серьезных переговоров или нагруженных бизнес-поездок.

Стратегия 2. «Нужен переводчик со знанием микологии». Часто клиенты ищут переводчика с опытом в определенной сфере и знанием технических терминов. Это правильная стратегия для тех, кто работает в «широких» индустриях электроники, мебели, строительных материалов и т.п. Однако не стоит ожидать, что переводчик с ходу переведет узкоспециализированные термины. Нужно заранее прислать переводчику материалы для подготовки – тогда всё пройдет отлично. Услуги переводчика со знанием определенной тематики стоят дороже (от $120 в день), особенно если есть наработанные связи с китайскими заводами.

Стратегия 3. «Нужен переводчик, который умеет вести переговоры». Задача переводчика – обеспечивать взаимопонимание двух сторон. Он не должен выходить на первый план и вести переговоры. Однако хороший специалист подскажет культурные особенности и поможет разобраться в бизнес-традициях Китая. Если же вы хотите, чтобы переводчик представлял ваши интересы на переговорах, то это уже посредник, и он попросит процент от будущей сделки. Обычно, около 10%. Впрочем, в эту сумму будут включены последующие услуги по организации доставки и контролю качества.

Стратегия 4. «Нужен переводчик, который еще и город покажет». Просьба показать достопримечательности города и помочь купить сувениры очень распространенная и логичная. Почему бы не совместить полезное с приятным, если деньги на дорогу уже потрачены? С этой задачей легко справятся переводчики, которые давно живут в Китае (от 3 лет). Услуги по сопровождению в городе могут стоить чуть дешевле, чем услуги на переговорах. Вечерняя обзорная программа может быть и вовсе бесплатной.

Стратегия 5. «Нужно, чтобы переводчик заранее нашел заводы». Это очень распространенная просьба среди тех, кто только налаживает поставки из Китая. Предварительный поиск товаров и производителей, а также назначение встреч с представителями заводов требуют дополнительных усилий и времени. Поэтому чаще всего переводчики попросят оплатить эти услуги дополнительно. Обычно их стоимость варьируется от 50 до 150 долларов. Информация стоит денег. Однако некоторые переводчики готовы выполнить эти задачи бесплатно, надеясь на дальнейшую плодотворную работу.