Переводчики в Германии

Как найти переводчика в Германии?

Во время вашего пребывания в Германии вам может потребоваться поддержка местного переводчика, даже если вы хорошо владеете немецким языком. Это может быть помощь в банке, у врача, на выставке, при переговорах с партнерами – везде, где нужно знание специальной терминологии. На сайте GloberLand вы можете найти таких помощников, которые предоставят вам услуги переводчика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий в Германии. Как это работает:

  1. Для того чтобы найти переводчика в Германии, вам необходимо оставить заявку. В заявке публикуется цель, для которой вы нанимаете переводчика в Германии, и даты, на которые потребуются его услуги.
  2. На заявку смогут откликнуться зарегистрированные на сайте переводчики из Германии. Однако ваши контакты переводчик получит только после того, как вы выберите его для работы по заказу.
  3. В течение 4 часов вам на почту придет письмо с откликами переводчиков, которые свободны на необходимые вам даты. Каждый переводчик напишет краткое сообщение и стоимость своих услуг.
  4. После получения письма вы можете изучить всех откликнувшихся переводчиков, прочитать отзывы про них, ознакомиться с предлагаемыми ценами, профилями специалистов и получить контакты подходящего переводчика. Важно отметить, что вы оплачиваете услуги переводчика непосредственно специалисту, наш сервис по подбору переводчика является бесплатным.

Как выбрать переводчика в Германии?

В разделе «Выбрать гида-переводчика» представлены профили специалистов, которые предлагают свои услуги. Выбирая переводчика, вам необходимо обратить внимание на следующее:

  1. Рейтинг. Каждый переводчик в Германии имеет свой рейтинг, который зависит от предыдущего опыта работы, наличия сертификатов/дипломов, отзывов клиентов и других факторов. Рейтинг является быстрым средством оценки уровня переводчика.
  2. Статус «Проверен». Он дается тем переводчикам, которые удачно оказали услуги хотя бы по двум заказам и прошли скайп-собеседование. Об обладании данным статусом «говорит» зеленый значок «Проверен».
  3. Образование и опыт работы. Эта информация сориентирует вас, в каких областях переводчик успел поработать.
  4. Отзывы о переводчике. Вы можете ознакомиться с отзывами заказчиков, которым данный переводчик уже успел оказать услуги. Мы публикуем все отзывы: и хорошие, и плохие.
  5. Раздел «Сертификаты и прочее». В этом разделе вы можете изучить языковые сертификаты и имеющиеся дипломы переводчика. В Европейском Союзе используется трехуровневая шкала оценки владения иностранным языком:

A Элементарное владение

      A1 Уровень выживания

      A2 Предпороговый уровень

B Самодостаточное владение

      B1 Пороговый уровень

      B2 Пороговый продвинутый уровень

C Свободное владение

      C1 Уровень профессионального владения

      C2 Уровень владения в совершенстве

Услуги переводчика в Германии

Переводчики в Германии оказывают следующие услуги:

  • устный перевод и сопровождение на отраслевых выставках;
  • устный перевод на переговорах, в том числе переговорах по скайпу;
  • устный перевод при сопровождении к врачу;
  • помощь при регистрации и открытии фирм и представительств;
  • перевод в государственных и частных учреждениях;
  • поиск партнеров, информации по поставщикам;
  • консультации по недвижимости, в том числе при ее приобретении;
  • письменные переводы документов, которые не требуют нотариального заверения;
  • транспортные услуги: встреча в аэропорту и размещение в гостинице;
  • помощь при получении ВНЖ и ПМЖ в Германии;
  • туристические услуги.

Переводчик в Германии: цена

В профиле каждого переводчика вы можете ознакомиться с предварительными ценами на его услуги. Разброс цен на услуги переводчика в Германии составляет примерно от 100 евро в день до 500 евро в день. Стоимость одного часа работы варьируется от 25 до 75 евро.

Оставьте заявку на поиск переводчика в Германии для того, чтобы узнать точную стоимость каждого откликнувшегося переводчика. 

На стоимость услуг переводчика влияют следующие факторы:

  1. уровень переводчика;
  2. сложность перевода;
  3. длительность работы;
  4. необходимость выезжать за пределы города, в котором вы ищете переводчика в Германии.

Отзывы о переводчиках в Германии

Определиться с выбором переводчика вам также помогут отзывы клиентов, с которыми рассматриваемый вами специалист уже успел поработать. Со всеми отзывами о переводчиках в Германии вы можете ознакомиться здесь.

Присяжный переводчик в Германии

Некоторые люди, приезжая в Германию по учебе или работе, целенаправленно ищут присяжного переводчика. Поясним значение этого термина. Присяжный переводчик в Европейском Союзе – это человек, который наделен полномочиями самостоятельно заверить свой перевод, а также находиться на официальных мероприятиях в качестве устного переводчика, в том числе на судебных процессах. Статус «Присяжный» переводчик получает после успешного прохождения теста в Министерстве Юстиции. При некачественно выполненном переводе присяжный переводчик несёт профессиональную и личную ответственность за результат своей деятельности. Свое звание он должен подтверждать каждые 5 лет. Присяжный переводчик имеет право заверить следующие виды документов:

  • документы из ЗАГСа;
  • документы, удостоверяющие личность;
  • документы об образовании;
  • иные документы: справки с места работы и учебы, свидетельства о заключении брака и перемене фамилии, свидетельства о рождении и смерти и т.д.

 

Статья опубликована 08 октября 2017 г.