Сколько стоит письменный перевод с русского на китайский?

29 апреля 2019 | Бизнес, Переводчики

Недавно я стала интересоваться письменным русско-китайским переводом. Один из вопросов, на который я не смогла с ходу ответить, был вопрос о средней стоимости такого перевода. К моему удивлению, быстро найти ответ в интернете у меня тоже не получилось. Во-первых, переводческие бюро используют разные подходы для расчета стоимости: за условную страницу, за количество знаков с пробелами или без пробелов, за количество слов и т.д. Кто-то указывает цены просто за перевод, а кто-то включает в стоимость редактирование, корректировку и/или вычитку. К тому же возникают другие нюансы, например, кто будет переводить: носитель языка или нет. Во-вторых, даже при одинаковых подходах цены прыгают. Поэтому я провела небольшой анализ стоимости. Анализ поверхностный, но, возможно, кому-то пригодится, так как на форумах даже сами переводчики спрашивают, сколько стоит письменный перевод. В данной статье рассмотрим перевод с русского на китайский.

Какая стоимость указана на сайтах бюро переводов?

Для начала я сделала запрос в поисковике Google: «письменный перевод с русского на китайский стоимость». Далее я нашла информацию о стоимости перевода с русского на китайский язык на сайтах, которые попали на первые две страницы выдачи. Так как письменный перевод может выполняться дистанционно, то в выдачу попали компании из разных городов, хотя большая часть из них была из Москвы. 

Результаты выдачи Google (тут привожу просто цитаты с сайтов):

Письменный перевод c русского на китайский: 900  рублей за стандартную страницу (1800 знаков с пробелами). Приведенные расценки являются базовыми. Цена может меняться в зависимости от сложности перевода. 

Цена за слово письменного технического перевода на китайский язык в рублях: 6,9.

За 1800 знаков с пробелами:

  • 830 рублей – стандарт (Понять общий смысл. Подходит, когда нужно быстро перевести и понять о чем идет речь.)
  • 1060 рублей – бизнес (Подходит для специализированных переводов, когда требуется максимальная точность переводимого текста.)

Базовые цены на письменный перевод на китайский язык: 650 рублей за одну учетную страницу — 1800 знаков с учетом пробелов. В случае высокой сложности текста, конечная стоимость перевода может быть до 30% выше указанной базовой стоимости. 

Перевод многостраничных документов с русского языка на китайский: от 700 рублей за стандартную страницу (1800 печатных знаков с пробелами). Переводы на китайский язык выполняются и редактируются носителем языка! Цены являются базовыми и отражают стоимость перевода одной переводческой страницы текста общего содержания. Стоимость перевода текстов специально-технического и иного специфического содержания, а также рукописных текстов оговаривается отдельно (наценка составляет в среднем от 50% до 70% от базовой стоимости перевода).

С русского на китайский русским переводчиком: 3,50-4,90 руб. за слово, 875-1225 руб. за страницу. С русского на китайский носителем языка: 0,11-0,13 USD за слово, 28-33 USD (1813-2137 рублей по курсу на 26.04.2019 г.) за страницу.

Перевод с русского на китайский: 810 рублей за страницу. 1 страница = 1800 знаков. Вычитка носителем китайского языка: 480 рублей за страницу.

900 рублей за 1800 символов без пробелов исходника.

Цена за 1800 знаков с пробелами: 900 рублей.

Базовый тариф – предполагает работу переводчика (профессиональный лингвист, владеющий специализацией текста): 616 рублей за страницу. Профессиональный тариф – предполагает работу переводчика, имеющего второе профессиональное образование или работу переводчика с корректором/верстальщиком: 880 рублей за страницу. Эксперт – тариф предполагает работу переводчика-эксперта в указанной области или работу переводчика + два специалиста (редактор, корректор или верстальщик): 1080 рублей за страницу.

Письменный перевод с русского на китайский: 1 страница (1800 знаков переведенного текста с пробелами) - от 1000 рублей. Переводит носитель языка.

Стоимость в таблице указана в рублях за 1 стандартную страницу. Стандартная страница – это страница текста, содержащая 1800 печатных знаков с пробелами.

  • Тариф EDIT – 420 рублей – включает редактирование текста перевода профессиональным редактором для исправления орфографических, грамматических и стилистических ошибок, а также устранения искажений смысла оригинального текста. Тариф применяется в случаях, когда перевод, выполненный сторонними организациями, содержит значительное количество ошибок, а также в случаях, когда  оригинальный текст был изменен, и данные изменения необходимо внести в текст перевода. Сроки выполнения редактирования - до 20 стандартных страниц в день.
  • Тариф BASIC – 700 рублей – включает профессиональный перевод текстов общей тематики (личные документы, деловая переписка, справки и т.п.) и проверку перевода квалифицированным редактором.  Сроки выполнения перевода - до 8 стандартных страниц в день. Минимальный срок выполнения заказа - 1 рабочий день.  Тариф рекомендуется в случаях, когда заказчику требуется качественный перевод неспециализированных текстов в несрочном порядке.
  • Тариф PROFI – 800 рублей – применяется при переводах специализированных текстов (юриспруденция, финансы, техника, медицина и т.д.) и включает перевод профессиональным переводчиком, имеющим специализацию в соответствующей отрасли, а также проверку перевода квалифицированным редактором. Сроки выполнения перевода - до 8 стандартных страниц в день. Минимальный срок выполнения заказа - 1 рабочий день.
  • Тариф EXTRA – 1500 рублей – подразумевает выполнение перевода профессиональным переводчиком-носителем иностранного языка, имеющим специализацию в соответствующей области знаний, и проверку квалифицированным редактором. Тариф рекомендуется для перевода документации и материалов, предназначенных для широкой иноязычной аудитории (рекламные, маркетинговые, презентационные материалы, статьи для иностранных изданий и т.д.). Сроки выполнения перевода - до 5 стандартных страниц в день. Минимальный срок выполнения заказа - 2 рабочих дня.

С русского на китайский:

  • Эконом: 650 р. / 1 стр. текста. Перевод ЭКОНОМ КЛАССА — значительно выгоднее, за счет отсутствия корректуры и редактирования. Отлично подходит, когда цель передача или получение информации. А так же, когда Вы намерены сами редактировать полученный перевод, для приведения его к требуемому виду.
  • Стандартный: 830 р. / 1 стр. текста. Перевод «СТАНДАРТ» — включает в себя услуги переводчика, услуги редактора (проверка грамотности перевода, терминологии, тематический эксперт анализ), услуги корректора (стилистика, правописание).
  • Специализированный: 1 000 р. / 1 стр. текста. Перевод «СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ»— в стоимость входит сам перевод, проверка стилистом и редактором, а так же проверка носителем языка профильной специальности. Данная цена действует при общем заказе на перевод не более 8 расчетных страниц за одни сутки. При переводе более 8 страниц за одни сутки в силу вступают расценки по срочному переводу. Стоимость за одну расчетную страницу в 1800 печатных знаков с пробелами, либо за 1 страницу формата А4 для чертежей, схем, изображений и т. п.

С русского на китайский: 945 рублей за страницу.

От 1 руб. 20 коп. за слово.

За 1000 слов:

Стоимость перевода на китайский язык начинается от 595 рублей за страницу.

На китайский: 980 рублей за одну нормативную страницу (1800 знаков, включая пробелы). Указанные цены являются базовыми. Для срочных (свыше 10 страниц в день) и узкоспециализированных текстов могут применяться надбавки. Срочными также являются заказы выполненные в день обращения.

За 1000 знаков с пробелами: от 694 рублей. За 1800 знаков с пробелами: от 1250 рублей с пробелами.

Стоимость в рублях за 1800 печатных знаков (не более 250 страниц в месяц): 670 руб. Если переводит носитель языка: 1195 руб. Редактирование – 240 рублей. Редактирование носителем языка – 300 рублей. Стилистическая правка (привлечение специалиста по стилю) – 250 рублей. Корректура ("чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п.) – 210 рублей.

За 1000 слов:

  • Перевод +редактура носителем RUB4475.6
  • Перевод +редактура = RUB4127.2

800 рублей за страницу (за одну страницу принимается 1800 знаков с пробелами по статистике Microsoft Word). Проверка правильности перевода: 400 рублей/страница. Редактирование носителем языка, специалистом по необходимой тематике: 400 рублей/страница или по договоренности.

Стоимость перевода одной расчетной страницы (1800 знаков с пробелами): 780 руб.

Перевод текста общего содержания – 690 руб. за одну переводческую страницу (1800 знаков с пробелами). Перевод текста обще - технического, - юридического, - коммерческого, рекламного содержания – 828 руб. за одну переводческую страницу (1800 знаков с пробелами). Перевод текста узкоспециального, междисциплинарного и научного содержания - 990 руб. за одну переводческую страницу (1800 знаков с пробелами).

Цена за 1 страницу на китайский язык:

  • Тематика: техническая, юридическая, коммерческая и др.: 950 руб.
  • Узкоспециализированные: 1250 руб.

Редакторская вычитка, проверка носителя языка, верстка документа, перевод сайта и другие, рассчитываются отдельно.

Обобщение информации о стоимости перевода с русского на китайский

Стоимость перевода за 1800 знаков с пробелами

Чаще всего бюро переводов устанавливают цену за 1 стандартную переводческую страницу, что соответствует условной странице, имеющей 1800 знаков, включая пробелы и знаки препинания. Это примерно 250 слов в европейских языках, хотя количество слов зависит от тематики (технические слова, например, длиннее, чем слова общей тематики). Визуально это примерно 2/3 страницы Word с полуторным междустрочным интервалом и шрифтом Times New Roman 12.

Видимо, условная страница была изначально введена ГОСТом, чтобы было удобнее рассчитывать объем текста и, соответственно, стоимость. Сейчас, она установлена в ГОСТ ПР 50.1.027-2014 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг».

Посчитать количество знаков можно в программе Word. Для этого нужно выделить текст и нажать на счётчик слов в строке состояния внизу страницы.

Посмотреть количество знаков в Word

Посмотреть количество знаков в Word

Стоимость перевода с русского языка на китайский за 1800 знаков с пробелами в рассмотренных нами бюро переводов колеблется от 595 рублей до 2137 рублей. Но в среднем составляет 800-1000 рублей. Это примерно 0,44 - 0,55 рублей за знак и 3,2 – 4 рублей за слово.

Стоимость перевода с русского на китайский за 1 слово

Некоторые бюро переводов устанавливают стоимость за слово или за 1000 слов. В среднем, в рассмотренных нами компаниях, стоимость получается 4,8 рублей за слово, но разброс составляет от 1,2 до 7,8 рублей.

Стоимость перевода русским переводчиком или носителем языка

По правилам письменного перевода переводчик должен быть носителем языка, НА который переводится текст. То есть, если переводим с русского на китайский, то переводчиком должен быть китаец. Причина в том, что если результат перевода будут читать носители языка, то они сразу поймут, что перевод был выполнен не носителем. Это хорошо чувствуется по устойчивым выражениям, пунктуации и построению фраз. При этом смысл может быть передан верно.

Однако перевод носителем языка в российских переводческих компаниях обойдется дороже, чем перевод русским переводчиком. Это связано и с курсом рубля, и с более высоким предложением со стороны русских переводчиков. Бюро переводов, указывая цены, идут несколькими путями:

  1. Подавляющее большинство вообще не указывает, кто будет переводить.
  2. Часть компаний сообщает, что переводить будет носитель языка и поэтому цена будет выше.
  3. Некоторые компании предлагают выбрать самим клиентам. Они пишут, что если перевод нужен для внутренних нужд, то вполне подойдет более дешевый перевод, выполненный не носителем языка. А если нужен более качественный перевод и/или им будут пользоваться китайцы или высшее руководство, то нужно выбирать перевод носителем языка.

Средняя стоимость перевода с русского на китайский в рассмотренных нами компаниях составляет: русским переводчиком – 860 рублей за 1800 знаков с пробелами, китайским переводчиком – 1187 рублей.

Редактирование, корректура, вычитка и их стоимость

На сайтах большинства бюро переводов вы найдете такие понятия как редактирование, корректура и вычитка. Вот их определения:

Корректура (от лат. correctura — исправление, улучшение) – процесс исправления грамматических и технических ошибок и недостатков в текстовом и графическом материалах, подготовленных для размножения типографским (или другим) способом. (Большой энциклопедический словарь)

Редактирование – проверка и исправление рукописи при подготовке её к печати. (Современный толковый словарь русского языка.)

Вычитывать - читая, выправлять, исправлять, проверять текст (готовящийся к печати или напечатанный).  (Современный толковый словарь русского языка.)

Как мы видим общие определения очень схожи. Но в контексте перевода между ними есть разница (хотя бюро переводов часто по-своему определяют значения этих терминов):

  • Корректура – это процесс исправления грамматических и технических ошибок.
  • Редактирование - это контроль лексического единообразия и проверка терминологии.
  • Вычитка – сверка переведенного текста с оригиналом. Часто вычитка делается носителем языка.

Некоторые бюро переводов указывают какой-то один из этих терминов, подразумевая проверку текста, и сразу включают стоимость этой работы в общую цену перевода. Другие – считают проверку текста отдельной услугой за дополнительную плату. В общем, единообразия здесь нет – нужно смотреть условия конкретного бюро переводов.

Дополнительные надбавки за перевод

Часто на сайтах переводческих компаний указывается базовая цена, которая может вырасти в зависимости от следующих факторов:

  1. Срочность. Надбавка обычно составляет от 50 до 100%.
  2. Тематика (сложность перевода). Цифры, которые мне попадались: 30-70%.

Стоимость перевода типовых документов

На перевод некоторых документов устанавливается фиксированная цена. Как пишут бюро переводов, потому что они переводят такие документы почти каждый день. Но, мне кажется, еще и потому, что в таких документах обычно мало слов и знаков, поэтому при обычной оценке стоимость получилась бы низкая. К таким документам относится паспорт, водительское удостоверение, свидетельство о рождении, диплом, трудовая книжка и т.п. Стоимость перевода одностраничного документа – примерно 600 – 1000 рублей. Нотариальное заверение оплачивается отдельно.

Комментарии

Мне понравилась ваша статья. С развитием новых технологий, происходит ускорение обмена научно-технической информации между странами. По этой причине возрастает значение переводчика, который обеспечивает качественный перевод с одного языка на другой. Переводчику следует владеть отраслевой терминологией на двух языках. Иначе из-за ошибок в переводе может даже произойти поломка оборудования. Сама работаю переводчику и статья "Технический переводчик и китайский язык. Зачем он вам нужен?" помогла найти ответы на многие вопросы.

Эту статью можно найти на сайте.