Отзывы о переводчиках и гидах за рубежом

5
23 августа 2019

О гиде-переводчике

Чанюн ( Богдан) 10.0
Богдан молодец! Думаю однозначно продолжим сотрудничать.
Роман Михеев
5
23 августа 2019

О гиде-переводчике

Заур 10.0
Баку за 1.5 дня. Удивительно путешествие, насыщенное впечатлениями. Я представить не могла, что можно столько увидеть, узнать, насладиться видами, вкусной едой за столь короткое время.Вот что значит , когда тебя сопровождает образованный,умный и деликатный гид.Спасибо.
Людмила
5
23 августа 2019

О гиде-переводчике

Михаил 10.0
Анастасия Золотова
5
23 августа 2019

О гиде-переводчике

Ирина 10.0
Экскурсия очень интересная и познавательная, произвела на нас самое яркое впечатление за время, проведенное в этой стране. Однозначно, это заслуга Гида (Ирины). Очень приветливая, находит общий язык с детьми. Ответила на все интересующие нас вопросы. Завела в интересные места, которые наиболее полно дополняют картину жизни города. В общем, советую всем данного гида, я думаю, не пожалеете.
Виктор. Был нужен гид по Тбилиси 17 августа 2019 г.
5
23 августа 2019

О гиде-переводчике

Олжас 10.0
Олжас - отличный переводчик и гид. Отлично владеет языком, коммуникабелен, пунктуален и вежлив. Хорошо разбирается в теме оборудования. Большое спасибо..
Алексей. Был нужен гид-переводчик в Уси 21-22 августа 2019 г. Тематика: оборудование и материалы для экструзии и окраски.
5
22 августа 2019

О гиде-переводчике

Хайдун 9.0
Спасибо огромное! Прекрасная работа. Все было на очень хорошем уровне: пунктуальность, качество перевода и огромное желание помочь и сделать все на "отлично". Еще раз спасибо!
Ольга. Был нужен переводчик в Фошане и Шэньчжэне для аудита предприятий-производителей стоматологических инструментов 15-20 августа 2019 г.
0
22 августа 2019

О гиде-переводчике

Vlad 10.0
Заранее была договоренность о синхронном переводе через гарнитуру, на которую были потрачены деньги! По факту переводчик отказался осуществлять синхронный перевод во время проведения семинара. Хотя заранее все ДЕТАЛИ были оговорены. Общался с нами некорректно, приходилось напоминать о том, что нужно переводить. Общее впечатление негативное. =============================================== КОММЕНТАРИЙ ПЕРЕВОДЧИКА: Формат семинара организаторов компании IASeminars не предполагал и не располагал возможностью осуществлять синхронный перевод. К сожалению, Маргарита из Украины не знает профессиональных особенностей синхронного перевода, для которого потребовалось бы минимум два синхрониста, работающих по 20-30 минут плюс профессиональное оборудование, как для переводчиков и лектора, так и для помещения, в котором проводился семинар. Дешевая гарнитура, "на которую были потрачены деньги!", не соответствовала профессиональным стандартам. Оплачивать 2х синхронистов и аренду профессиональной аппаратуры никто не хотел. Было обговорено с организаторами и лектором, что будет осуществлен последовательный перевод для 3 человек, уровень английского которых был ниже среднего уровня, что и было отлично исполнено. Что касается заявления о некорректном общении, напоминаниях и впечатлении, то это только одно личное мнение одного человека, который не пользовался переводом, все остальные участники были довольны, и я получил отличные письменные отзывы от организаторов и лектора. Также я отработал большее количество часов, чем оговаривалось.
Маргарита. Был нужен переводчик в Лондоне на тренинг 19-21 августа 2019 г. Тематика: финансы.
5
22 августа 2019

О гиде-переводчике

Линь 10.0
Все хорошо, приезжал на выставку, Линь выполнил свою работу.
Антон. Был нужен переводчик в Шанхае для посещения выставки China International Tire Expo 16 августа 2019 г.
5
22 августа 2019

О гиде-переводчике

Elizaveta 10.0
В рамках деловой программы в Баварском национальном музее в Мюнхене необходима была помощь переводчика. На сайте разместили информацию. На наше предложение откликнулась Елизавета. Просто нет слов, чтобы выразить благодарность этому человеку! Встреча прошла замечательно! На высшем уровне. Перевод точный, эмоциональный, с улыбкой и желанием донести до обеих сторон точную информацию. Рекомендуем всем гостям Мюнхена, не знающим немецкого языка, эту замечательную девушку!
Анна Анисимова. Был нужен переводчик в Мюнхене для деловой программы в Баварском Национальном музее 20 августа 2019 г. Тематика: история, специфика музейной деятельности.
5
21 августа 2019

О гиде-переводчике

Дарья 8.6
Огромная благодарность Дарье за оперативную помощь во время поиска производителя узкоспециальный токарных станков. Ее консультации очень помогли, китайский отличный, был удивлен, что девушка знает специфику дела. Дарья обладает большой базой производителей и, в целом, знанием промышленности и заводов Тайваня. Продолжим сотрудничать с ней во время всего процесса. Очень признательны за Ваши надёжность и профессионализм!!! 
Святослав Горький. Был нужен переводчик в Тайбэе для посещения завода по узкоспециальным токарным станкам 20 августа 2019 г.
Отзывы по городам и странам