37 лет · На сайте с февраля 2019
Многолетний опыт работы в качестве устного переводчика (последовательный). Лингвист со степенью магистра в сфере культурного менеджмента. Сфера переводческой деятельности: деловые переговоры, подготовка и подписание контрактов, сопровождение на выставках, работа на выставочных стендых, переводы семинаров и торжеств, экскурсии по Франкфурту, переводческая помощь при организации банковских, жилищных и пр. дел, технический перевод. Хорошее знание европейской и русской (деловой) культуры. Ответственность и профессионализм.
Экскурсии Перевод устный (последовательный) Удалённый перевод Услуги агента
Стоимость: 30-40 евро в час (в зависимости от тематики и количества часов) + доплата на расходы на дорогу (если более 50 км дороги от Франкфурта) + входной билет на выставку (если работа на выставке)
Высшее немецкое. Лингвист со степенью магистра в сфере культурного менеджмента.
Сфера переводческой деятельности: деловые переговоры, подготовка и подписание контрактов, сопровождение на выставках, работа на выставочных стендых, переводы семинаров и торжеств, экскурсии по Франкфурту, переводческая помощь при организации банковских, жилищных и пр. дел.
Опыт по тематике переводов (на момент начала 2019 года): техничекские переводы (автомобильная индустрия, металургия, машиностроение, оборудование (в том числе, противопожарное), кухонная техника), детская тематика (игрушки, товары для детей), мебель, культурный менеджмент (организация культурных мероприятий, световая и музыкальная техника), переводы психологических и медитативных семинаров, медицина (офтальмология, вирусология, онкология), спортивная тематика и пр.
Большой интерес расширять опыт по тематике и сфере переводческой деятельности.
Все очень понравилось!
Анна отлично отработала. Приятный человек и профессиональный переводчик. Всем рекомендую. Евгений.
Хочу начать с того, что при прилете в Германию были проблемы на таможне, необходимых документов, которые запросили сотрудники таможни, сразу не оказалось и пришлось 1.5 часа провести в полиции для разъяснения причин моего визита. При посадке в аэропорт Франкфурта сообщил Анне о своем прибытии. В общем, Анна забила тревогу, почему я так долго не выхожу из аэропорта. Я очень переживал, что она уедет, а я, не зная языка, не попаду на фабрику. В общем, Анне удалось дозвониться до полиции, она им объяснила, куда я направляюсь. Естественно, все слова полиция перепроверила, сделав определенные звонки. На фабрику съездили, и снова она меня вернула в аэропорт. Огромное ей спасибо за отзывчивость и порядочность. Сомневаюсь, что кто-то другой смог бы повторить то же самое. Что касается перевода, то я считаю, она профессионал, настроение смогла мое передать в полном объеме. Немцы, думаю, тоже остались довольны нашим визитом. Удачи!