38 лет · На сайте с февраля 2019
Многолетний опыт работы в качестве устного переводчика (последовательный). Лингвист со степенью магистра в сфере культурного менеджмента. Сфера переводческой деятельности: деловые переговоры, подготовка и подписание контрактов, сопровождение на выставках, работа на выставочных стендых, переводы семинаров и торжеств, экскурсии по Франкфурту, переводческая помощь при организации банковских, жилищных и пр. дел, технический перевод. Хорошее знание европейской и русской (деловой) культуры. Ответственность и профессионализм.
Перевод устный (последовательный) Удалённый перевод Услуги агента
Стоимость: 1-2 часа фиксированная сумма 100€ (даже если заказ будет меньше 2х часов). Далее стоимость 50 евро за каждый новый час + доплата на расходы на дорогу 25 евро + входной билет на выставку (если работа на выставке).
Высшее немецкое. Лингвист со степенью магистра в сфере культурного менеджмента.
Сфера переводческой деятельности: деловые переговоры, подготовка и подписание контрактов, сопровождение на выставках, работа на выставочных стендых, переводы семинаров и торжеств, экскурсии по Франкфурту, переводческая помощь при организации банковских, жилищных и пр. дел.
Опыт по тематике переводов: техничекские переводы (автомобильная индустрия, металургия, машиностроение, оборудование (в том числе, противопожарное, кухонная техника), детская тематика (игрушки, товары для детей), мебель, культурный менеджмент (организация культурных мероприятий, световая и музыкальная техника), переводы психологических и медитативных семинаров, медицина (офтальмология, вирусология, онкология, гинекология и пр.), спортивная тематика и пр.
Большой интерес расширять опыт по тематике и сфере переводческой деятельности.
Хочу начать с того, что при прилете в Германию были проблемы на таможне, необходимых документов, которые запросили сотрудники таможни, сразу не оказалось и пришлось 1.5 часа провести в полиции для разъяснения причин моего визита. При посадке в аэропорт Франкфурта сообщил Анне о своем прибытии. В общем, Анна забила тревогу, почему я так долго не выхожу из аэропорта. Я очень переживал, что она уедет, а я, не зная языка, не попаду на фабрику. В общем, Анне удалось дозвониться до полиции, она им объяснила, куда я направляюсь. Естественно, все слова полиция перепроверила, сделав определенные звонки. На фабрику съездили, и снова она меня вернула в аэропорт. Огромное ей спасибо за отзывчивость и порядочность. Сомневаюсь, что кто-то другой смог бы повторить то же самое. Что касается перевода, то я считаю, она профессионал, настроение смогла мое передать в полном объеме. Немцы, думаю, тоже остались довольны нашим визитом. Удачи!
Это мой первый опыт работы с переводчиком, и результат превзошел все мои ожидания. Необходимость в устном переводе возникла у меня за 5 дней до назначенной даты, но Анна быстро откликнулась на мою просьбу. Приехала заблаговременно и оказала неоценимую помощь при ведении переговоров и подписании документов в нотариальной конторе. Несмотря на ужасно формальный язык документов и монотонное зачитывание их вслух нотариусом Анна отлично справилась со своей задачей. Желаю ей дальнейших успехов!