37 лет · На сайте с августа 2025
Дипломированный переводчик и преподаватель английского языка.
Высшее филологическое образование . специальность - филология английского языка . Опыт работы 9 лет .
Работа переводчиком в компании Imperial Tobacco.
Работа на выставках : Educational forum, Gulf Food, Agricultural, Agra ME, The Big 5, Gitex, Aqdar World Summit, IDEX, Sustainable City, Wetex, Solar energy Park, Arab health, World Tobacco middle east, Gulf beauty artist forum, Beauty world middle east, Arab fashion week.
Работа на ежегодном форуме People of the Future .
Бизнес перевод с такими компаниями, как Pioneer Samsung, Huawei, Bingatti, Dubai Mall и т.д.
Обеспечиваю точность перевода, учитываю культурные нюансы и помогаю клиентам эффективно выстраивать коммуникацию.
Экскурсии Перевод устный (последовательный) Перевод синхронный Перевод письменный Удалённый перевод
Услуги почасового устного и письменного перевода.
Последовательный и синхронный .
Язык русский- английский- украинский
Перевод любой направленности и сложности (бизнес , медицинский, технический, экономический перевод). Перевод на выставках ( представление компании на стенде ) , на форумах , сопровождение в клиниках, на выставках, деловых переговорах, перевод договоров, статьей , сайтов. Обеспечиваю точность перевода, учитываю культурные нюансы и помогаю клиентам эффективно выстраивать коммуникацию.
Киевский Технический университет
Высшее филологическое образование . специальность - филология английского языка .
Работа переводчиком в компании Imperial Tobacco.
Работа на выставках : Educational forum, Gulf Food, Agricultural, Agra ME, The Big 5, Gitex, Aqdar World Summit, IDEX, Sustainable City, Wetex, Solar energy Park, Arab health, World Tobacco middle east, Gulf beauty artist forum, Beauty world middle east, Arab fashion week.
Работа на ежегодном форуме People of the Future .
Бизнес перевод с такими компаниями, как Pioneer Samsung, Huawei, Bingatti, Dubai Mall и т.д.
Вместо синхронного перевода за мной Юлия читала с мобильного телефона заранее заготовленный текст, причем был момент, когда она начала опережать меня. Считаю, что это непрофессионально. Выступление получилось смазанным.
=====================================
КОММЕНТАРИЙ ПЕРЕВОДЧИКА:
Спасибо за отзыв, но он немного некорректный. Перевод проходил в выставке в шумном зале. Микрофонов было несколько, но докладчик микрофон не взял, поэтому текста я не слышала. Благо, что накануне вечером докладчик отправил мне свой текст, чтобы я ознакомилась. К переводам всегда готовлюсь и перевод сделала для себя наперед.