Fedor

Fedor Гуанчжоу

37 лет · На сайте с апреля 2025

китайский китайский - родной
русский русский - родной
Местонахождение:
Китай, Гуанчжоу
Услуги в:
Китай: Баодин, Вэйфан, Вэйхай, Вэньчжоу, Гуанчжоу, Гуйлинь, Гуйян, Гучжэнь, Далянь, Датун, Дунгуань, Дэчжоу, Иу, Куньмин, Лицзян, Нанкин, Наньнин, Наньчан, Нинбо, Пекин, Санья, Сиань, Синин, Синтай, Сучжоу, Сюйчжоу, Сямынь, Тайчжоу, Тайюань, Таншань, Тунляо, Тяньцзинь, Уси, Ухань, Фошань, Фучжоу, Хайкоу, Ханчжоу, Харбин, Хэншуй, Хэфэй, Цанчжоу, Цзинань, Цзиньхуа, Цзиньчжун, Цзянмынь, Циндао, Циньхуандао, Цюаньчжоу, Чанчунь, Чанша, Чжанцзякоу, Чжуншань, Чжухай, Чжэнчжоу, Чифэн, Чунцин, Чэнду, Чэндэ, Шанхай, Шаньтоу, Шицзячжуан, Шочжоу, Шэньчжэнь, Шэньян
Языки перевода:
китайский русский
Рейтинг на сайте
7.5/10
Выполнено заказов
6
Количество отзывов
2
Стоимость в день от
$250*
* Средняя продолжительность дня - 8 часов
Стоимость в час от
$40*
* Минимальная длительность заказа - 4 часа
Синхронный перевод в час от
$50

О себе

Добрый день!
меня зовут Федор Ким, работаю переводчиком более 20лет. На русском разговариваю почти без акцента. 

Услуги

Экскурсии Перевод устный (последовательный) Перевод синхронный Перевод письменный Удалённый перевод Услуги агента

Подробное описание и стоимость услуг

От 300$ в день подробное пишите в ЛС. 

Образование

Восточный институт ДВГУПС

Опыт работы

Опыт работы
1.Период работы:2011 г. – 2022 г.
Место работы:Россия
Должность:Русско-китайский переводчик (для академических/деловых нужд)
Обязанности и достижения:
◦Долгосрочно отвечал за двусторонний перевод между китайским и русским языками, в том числе принимал участие в переводе важных мероприятий (академических конференций, деловых переговоров) – всего более 100 значимых мероприятий, обеспечив беспрепятственную кросс-языковую коммуникацию;
◦В совершенстве владею навыками письменного перевода и синхронного перевода, обладаю адаптивностью в условиях высокой нагрузки. Независимо выполнял перевод важных документов (академических отчетов, деловых контрактов) с точностью выше 98%, услуги синхронного перевода получили высокую оценку от партнёров.
1.Период работы:2022 г. – июнь 2025 г.
Место работы:Иу (провинция Чжэцзян, Китай)
Должность:Русско-китайский переводчик (для международной логистики/делового сотрудничества)
Обязанности и достижения:
◦Концентрировался на переводе в сферах международной логистики, деловых переговоров и внешнего сотрудничества, помогал предприятиям устанавливать стабильное сотрудничество с клиентами из России и русскоязычных стран, оптимизировал логистические процессы и снизил издержки на коммуникацию;
◦Принимал участие в кросс-бордерных деловых переговорах, точно передавал потребности обеих сторон, способствовал заключению нескольких соглашений о внешнеторговом сотрудничестве (категории товаров – бытовая техника, промышленные товары и др.), что косвенно способствовало увеличению суммы контрактов более чем на 100 млн юаней.
1.Период работы:Июнь 2025 г. – настоящее время
Место работы:Гуанчжоу (провинция Гуандун, Китай)
Должность:Фундующий директор, председатель совета директоров и генеральный директор компании «Хайчуань Ваньфэн (Гуандун) Международная Импортно-Экспортная Торговля» (Хайчуань Ваньфэн (Гuangdong) International Import and Export Trade Co., Ltd.)
Обязанности и достижения:
◦Инициатор создания компании по кросс-бордерной импортно-экспортной торговле, полностью отвечал за стратегическое планирование, управление командой и развитие бизнеса, построил систему внешнеторговых операций, охватывающую Россию и русскоязычные регионы;
◦Руководил ключевыми управленческими решениями компании, интегрировал ресурсы цепочки поставок, продвигал экспорт товаров различных категорий, к настоящему времени сформировал стабильные каналы сбыта и клиентскую базу, заложив основу для масштабного роста компании.
4. Проектный опыт
•Области деятельности и содержание проектов:
1.Операции по экспорту товаров:Руководил проектами по экспорту товаров различных категорий – стекло, армированное полотно, алюминиевые профили и продукция из алюминия, оборудование для машиностроения, сантехнические товары, продукты питания (обработка и упаковка), игрушки, измерительные и металлорежущие инструменты, текстиль, мебель и товары для ремонта дома, автомобили (полные комплекты) и автозапчасти. Участвовал во всех этапах – от подбора товаров, общения с клиентами, деловых переговоров до логистической доставки, продвигал маркетинг и продажу товаров в русскоязычных рынках.
2.Управление операциями заграничных складов:Принимал участие в планировании и эксплуатации проектов заграничных складов в русскоязычных регионах, оптимизировал планировку склада и логистические процессы доставки, увеличил эффективность оборота товаров, снизил издержки на кросс-бордерную логистику, обеспечил своевременную доставку заказов клиентов.
3.Организация туристических программ и экскурсий:Разрабатывал проекты по организации кросс-бордерных туристических поездок и экскурсий между Китаем и Россией, координировал туристические ресурсы России и потребности китайских клиентов, проектировал уникальные туристические маршруты, улучшил опыт путешествий клиентов и способствовал культурному и деловому обмену между Китаем и Россией.
5. Навыки и сертификаты
•Языковые навыки:
– Русский язык: Уровень TRKI C1, совершенное владение устной и письменной речью, опыт перевода в академических/деловых сценариях, синхронный перевод;
– Китайский язык: Родной язык, отличные коммуникативные и экспрессивные способности.
•Профессиональные навыки:Знание процессов международной внешнеторговли, кросс-бордерной логистики и техники деловых переговоров; опыт управления предприятиями и стратегического планирования; обширные ресурсы и контакты в рынках России и русскоязычных регионов.
•Другие навыки:Способность к решению сложных задач, лидерские качества, умение интегрировать ресурсы; быстрая адаптация к сложным условиям кросс-бордерного бизнеса, обеспечение эффективного реализации проектов.
6. Самооценка
Обладаю более чем 10-летним опытом работы в сфере русско-китайского перевода и кросс-бордерного бизнеса, русский язык – уровень TRKI C1 (профессиональный). Знаю особенности перевода в академических и деловых сценариях, глубоко изучил сферу внешнеторговли – от переводческих услуг до управления предприятием, накопил опыт комплексного ведения кросс-бордерных операций. Имею ключевые преимущества в развитии рынков России и русскоязычных регионов, экспорте товаров различных категорий и управлении предприятиями. Сейчас стремлюсь использовать свои языковые компетенции и ресурсы в сфере внешнеторговли для продвижения кросс-бордерного сотрудничества и создания дополнительной ценности для предприятий.

Отзывы клиентов Написать отзыв могут только клиенты, заказавшие услуги гида-переводчика

5.0 Отлично 2 отзыва
2
Отлично
Хорошо
Средне
Плохо
Ужасно
5

Dmitri Volikov. Был нужен переводчик в Quzhou для посещения завода 12 сентября 2025 г. Тематика: компрессорное оборудование.

Все прошло отлично. Федор отлично знает русский и китайский. Хорошее чувство юмора.

5

Радик Юсупович. Был нужен переводчик в Чанше для посещения выставки 14-15 августа 2025 г.

Федор отлично справился со своей задачей. Смог в короткие сроки понять специфику требуемых клиенту знаний о товаре и услугах. Проявлял внимание и помогал советом и делом. Встретил и проводил в аэропорт на своем автомобиле. Рекомендую его для перевода и логистических услуг.

  • Наличие автомобиля
Скачать резюме в PDF

Отправить сообщение гиду-переводчику

Ваша заявка будет отправлена выбранному гиду-переводчику. А также на нее смогут откликнуться и другие гиды-переводчики, проживающие в указанном городе.

Как с вами связаться?