Добрый день!
меня зовут Федор Ким, работаю переводчиком более 20лет. На русском разговариваю почти без акцента.
Экскурсии Перевод устный (последовательный) Перевод синхронный Перевод письменный Удалённый перевод Услуги агента
От 300$ в день подробное пишите в ЛС.
Восточный институт ДВГУПС
Опыт работы
1.Период работы:2011 г. – 2022 г.
Место работы:Россия
Должность:Русско-китайский переводчик (для академических/деловых нужд)
Обязанности и достижения:
◦Долгосрочно отвечал за двусторонний перевод между китайским и русским языками, в том числе принимал участие в переводе важных мероприятий (академических конференций, деловых переговоров) – всего более 100 значимых мероприятий, обеспечив беспрепятственную кросс-языковую коммуникацию;
◦В совершенстве владею навыками письменного перевода и синхронного перевода, обладаю адаптивностью в условиях высокой нагрузки. Независимо выполнял перевод важных документов (академических отчетов, деловых контрактов) с точностью выше 98%, услуги синхронного перевода получили высокую оценку от партнёров.
1.Период работы:2022 г. – июнь 2025 г.
Место работы:Иу (провинция Чжэцзян, Китай)
Должность:Русско-китайский переводчик (для международной логистики/делового сотрудничества)
Обязанности и достижения:
◦Концентрировался на переводе в сферах международной логистики, деловых переговоров и внешнего сотрудничества, помогал предприятиям устанавливать стабильное сотрудничество с клиентами из России и русскоязычных стран, оптимизировал логистические процессы и снизил издержки на коммуникацию;
◦Принимал участие в кросс-бордерных деловых переговорах, точно передавал потребности обеих сторон, способствовал заключению нескольких соглашений о внешнеторговом сотрудничестве (категории товаров – бытовая техника, промышленные товары и др.), что косвенно способствовало увеличению суммы контрактов более чем на 100 млн юаней.
1.Период работы:Июнь 2025 г. – настоящее время
Место работы:Гуанчжоу (провинция Гуандун, Китай)
Должность:Фундующий директор, председатель совета директоров и генеральный директор компании «Хайчуань Ваньфэн (Гуандун) Международная Импортно-Экспортная Торговля» (Хайчуань Ваньфэн (Гuangdong) International Import and Export Trade Co., Ltd.)
Обязанности и достижения:
◦Инициатор создания компании по кросс-бордерной импортно-экспортной торговле, полностью отвечал за стратегическое планирование, управление командой и развитие бизнеса, построил систему внешнеторговых операций, охватывающую Россию и русскоязычные регионы;
◦Руководил ключевыми управленческими решениями компании, интегрировал ресурсы цепочки поставок, продвигал экспорт товаров различных категорий, к настоящему времени сформировал стабильные каналы сбыта и клиентскую базу, заложив основу для масштабного роста компании.
4. Проектный опыт
•Области деятельности и содержание проектов:
1.Операции по экспорту товаров:Руководил проектами по экспорту товаров различных категорий – стекло, армированное полотно, алюминиевые профили и продукция из алюминия, оборудование для машиностроения, сантехнические товары, продукты питания (обработка и упаковка), игрушки, измерительные и металлорежущие инструменты, текстиль, мебель и товары для ремонта дома, автомобили (полные комплекты) и автозапчасти. Участвовал во всех этапах – от подбора товаров, общения с клиентами, деловых переговоров до логистической доставки, продвигал маркетинг и продажу товаров в русскоязычных рынках.
2.Управление операциями заграничных складов:Принимал участие в планировании и эксплуатации проектов заграничных складов в русскоязычных регионах, оптимизировал планировку склада и логистические процессы доставки, увеличил эффективность оборота товаров, снизил издержки на кросс-бордерную логистику, обеспечил своевременную доставку заказов клиентов.
3.Организация туристических программ и экскурсий:Разрабатывал проекты по организации кросс-бордерных туристических поездок и экскурсий между Китаем и Россией, координировал туристические ресурсы России и потребности китайских клиентов, проектировал уникальные туристические маршруты, улучшил опыт путешествий клиентов и способствовал культурному и деловому обмену между Китаем и Россией.
5. Навыки и сертификаты
•Языковые навыки:
– Русский язык: Уровень TRKI C1, совершенное владение устной и письменной речью, опыт перевода в академических/деловых сценариях, синхронный перевод;
– Китайский язык: Родной язык, отличные коммуникативные и экспрессивные способности.
•Профессиональные навыки:Знание процессов международной внешнеторговли, кросс-бордерной логистики и техники деловых переговоров; опыт управления предприятиями и стратегического планирования; обширные ресурсы и контакты в рынках России и русскоязычных регионов.
•Другие навыки:Способность к решению сложных задач, лидерские качества, умение интегрировать ресурсы; быстрая адаптация к сложным условиям кросс-бордерного бизнеса, обеспечение эффективного реализации проектов.
6. Самооценка
Обладаю более чем 10-летним опытом работы в сфере русско-китайского перевода и кросс-бордерного бизнеса, русский язык – уровень TRKI C1 (профессиональный). Знаю особенности перевода в академических и деловых сценариях, глубоко изучил сферу внешнеторговли – от переводческих услуг до управления предприятием, накопил опыт комплексного ведения кросс-бордерных операций. Имею ключевые преимущества в развитии рынков России и русскоязычных регионов, экспорте товаров различных категорий и управлении предприятиями. Сейчас стремлюсь использовать свои языковые компетенции и ресурсы в сфере внешнеторговли для продвижения кросс-бордерного сотрудничества и создания дополнительной ценности для предприятий.
Все прошло отлично. Федор отлично знает русский и китайский. Хорошее чувство юмора.
Федор отлично справился со своей задачей. Смог в короткие сроки понять специфику требуемых клиенту знаний о товаре и услугах. Проявлял внимание и помогал советом и делом. Встретил и проводил в аэропорт на своем автомобиле. Рекомендую его для перевода и логистических услуг.