27 лет · На сайте с марта 2019
Проживаю в Турции 5 лет, за это время хорошо узнал турецкий менталитет и как ведутся дела.
Занимаюсь устным последовательным переводом на переговорах, выставках, также проведением и организацией международных мероприятий, бизнес-миссий, b2b переговоров и т.д.
Ежегодно посещаю различные выставки, предприятия и заводы в разных городах Турции. Могу организовать заочное посещение выставки, что существенно сэкономит ваше драгоценное время, ресурсы и средства.
Оказываю услуги сопровождения на различном уровне и личное/бизнес- ассистирование.
Также имею опыт в письменном переводе. В моей копилке переводов более ста переводов документов, одна политическая книга, издающаяся по сей день.
Мой внешний вид будет соответствовать уровню мероприятия.
Экскурсии Перевод устный (последовательный) Перевод письменный Удалённый перевод
Университет Коджаэли - Факультет Экономики и Управления/Международные отношения
Kocaeli University - International relations
Академия бизнесс-ассистентов- профессиональный бизнес-ассистент
Частный переводчик:
Aymod CNR EXPO Istanbul
Evteks CNR EXPO Istanbul
Aysaf CNR EXPO Istanbul
CNR AMBALAJ FUARI
FOOD Istanbul CNR EXPO
AUTOMECHANIKA ISTANBUL TUYAP
AVRASYA AMBALAJ TUYAP
ЧЕХЛЫ&ПЛЕДЫ (сентябрь 2018-июль 2019)
CARBON trading (декабрь 2018 - май 2019)
GOSB (сентябрь 2018, апрель 2019)
Муниципалитет Коджаэли, организатор детского фестиваля (апрель 2017-2019)
Услуга перевода оказана очень профессионально!
Добрый день! Обещал написать отзыв, ни когда ни чего подобного(отзывы) не писал. Но в этот раз есть желание, нашел время, пишу!
7 ноября 2019 года я посещал выставку технической направленности проходившей в Турции г. Адана. Сервис по подбору переводчиков Glober land помог мне подобрать переводчика для посещения выставки. Так я познакомился с молодым, интересным человеком Басыровым Расулем. Первое знакомство состоялось по WhatsApp. По сути с первой минуты общения я понял, что попал в надежные руки. Мне часто приходится пользоваться услугами переводчика в командировках, за границей нашей необъятной Родины, и я хорошо понимаю, что результат этих мероприятий во многом зависит от переводчика и не только в том смысле как владеет языком переводчик, но и в заинтересованности переводчика в успехе мероприятия. И конечно не надо забывать, что в чужой стране нужна помощь в «пространственной ориентации», т.е. перемещении из точки А в точку В и не только. Переводчик в прямом смысле должен быть вашим помощником, а не просто «транслятором» (С такими «трансляторами» я так же сталкивался). И так, на Расуля вы можете положиться!
Все организационные вопросы Расуль начал решать с первых минут общения. И это дорогого стоит, поверьте! Расуль общительный, эрудированный, ответственный, любознательный, представительный и пунктуальный человек. Эти его качества помогут именно вам. Я уверен, что Расуль с лёгкостью вникнет в любую тему мероприятия и поможет докопаться до истины и довести результат до победного!
Я не буду вдаваться в подробности моей поездки, я просто вам посоветую обратиться к этому человеку! Вы будете довольны!