Анна




- Франция, Париж
О себе
Переводчик французского языка (синхронный, последовательный, письменный перевод), локализация сайтов, пресс-релизов
Услуги
Образование
Université Paris-3, Sorbonne Nouvelle, Gestion et marketing franco-allemand / Управление маркетинг на французском и немецком языках (2014-2015), Master 1
Московский Государственный Лингвистический Университет, факультет Французского Языка (2006-2011); лингвист-преподаватель
Опыт работы
09.2013-09.2014
PR-менеджер, Ars Vitae представительство отелей Франции, Италии и Монте-Карло.
Основные обязанности : взаимодействие с журналистами и различными СМИ, ведение страниц в социальных сетях, перевод и составление пресс-релизов, новостей, разработка и заполнение сайта, написание и редактирование статей, ведение отчетности.
01.2013-09.2013
Переводчик, Посольство Алжира в Москве.
Основные обязанности : перевод дипломатических нот, составление ежедневного обзора российской прессы.
09.2011-12.2012
Переводчик, фриланс (письменный, устный – последовательный и синхронный перевод) (см. Список клиентов ниже)
07.07.2008-07.07.2011
Устный перевод (последовательный и синхронный), клиенты:
2008-2018:
- Морская выставка в Дакаре, Сенегал (холодильное оборудование),
- Франко-российская торгово-промышленная палата, Семинар по взысканию дебиторских задолженностей;
- «Шанель», мастер-классы визажиста;
- «Бизнес Технологии» (конвейерные системы) – перевод на переговорах;
- Переводчик министра культуры РФ на мероприятии, посвященном 200-летию Бородинской битвы;
- Переводчик шеф-пекаря, «Пекарня Мишеля» - перевод на производстве;
- «Интерстек» (тестирования по иностранному языку) – перевод на переговорах;
- Пресс-конференция + Выставка «Вина Корсики»;
- Франко-российские встречи по технологиям авиастроения (Организатор – посольство Франции);
- Выставка « Вина Бордо» (Grands Crus de Bordeaux);
- Театральная школа в Мелихово: Семинар А. Шапиро по пьесе «Три сестры»;
- Acteos (информационные логистические системы) – перевод на переговорах;
- Saudem (покупка и продажа башенных кранов) – перевод на переговорах;
- Российская кинологическая федерация, перевод судьи из квалификационной комиссии;
- Пресс-конференция «Битва под Москвой» (Кикбоксинг);
- Федерация горнолыжного спорта и сноуборда России – перевод на переговорах;
- Посольство Туниса (экономическая миссия);
- сопровождающий и переводчик бизнесмена: перевод переговоров, посещение пунктов сбора и фасовки яблок во Франции, (октябрь 2011);
- переводчик тренера по теннису из Франции (сентябрь 2011 – январь 2012);
- переводчик для трансферной группы на фармацевтическом заводе Servier (Москва) (сентябрь 2011);
- переводчик шеф-повара и архитектора из Франции, ресторанный холдинг «Эльдорадо», май-июнь 2011;
- перевод , сопровождение и проведение экскурсий для французских туристов, TSAR Voyages, 2007-2011;
11 отзывов
Отлично |
|
10 |
Хорошо |
|
1 |
Средне |
|
0 |
Плохо |
|
0 |
Ужасно |
|
0 |
-
Вячеслав Трифонов. Был нужен переводчик в Париже на хлебопекарную выставку (Europain) 3-4 февраля 2018г.Добрый день! 3 и 4 февраля Анна Умитян помогала нам в работе на выставке! Нам всё очень понравилось, Анна очень приятный собеседник и большой профессионал. Было очень приятно с ней работать.
-
Луиза. Был нужен переводчик для переговоров в Париже 2 ноября 2017 г. Тематика: маркетинг, автомобили, станции технического обслуживания.Спасибо Анне за отличную работу!
-
Kirill Nesterov. Был нужен переводчик для встречи с контрагентом 31 августа 2017 г.Благодаря Анне встреча с контрагентом прошла просто отлично! Анна пунктуальна, очень лёгко и мгновенно переводит даже техническую лексику. Ну и она просто очень приятна и интеллигентна.
- 1 из 4
- следующие ›