42 года · На сайте с сентября 2015
Работаю с Китаем уже более 10 лет - с 2003 года. Опыт работы в представительстве крупной строительной компании в Китае позволяет мне свободно ориентироваться в темах связанных со строительством и машиностроением. Я готова профессионально, грамотно и быстро перевести для Вас инструкции, чертежи, технические задания, таможенные декларации, контракты и прочие документы. Если Вам необходимо встретиться с китайскими партнерами или позвонить им, если Вам требуется перевод на конференции, выставке, форуме - обращайтесь, буду рада помочь.
Перевод письменный Перевод устный (последовательный) Экскурсии
• 1998-2003 Сибирский федеральный университет. Лингвист. Переводчик. Специалист по межкультурной коммуникации;
• 2005-2006 Университет Фудан, г. Шанхай. «Экономика Китая» (на китайском языке);
• 2008-2010 ГУ Высшая школа экономики. Логистика, управление цепями поставок.
Основные проекты и заказчики с 2014 года:
• ООО "Сибзнак" Языковые пары: русский-китайский; русский-английский.
- устный последовательный перевод во время шефмонтажа и пусконаладки оборудования;
- письменный перевод отчетной и технической документации;
- устный последовательный перевод телефонных переговоров, он-лайн конференций.
• Сибирский федеральный университет. Языковые пары: русский-китайский.
- сопровождение делегации научных сотрудников Харбинского политехнического университета;
- устный последовательный перевод экскурсий по техническим и научным центрам Сибирского федерального университета;
- устный последовательный перевод семинара по гидродинамике;
• ООО "Переводим. Про". Языковые пары: русский-китайский; русский-английский.
- письменный перевод таможенных деклараций и товарно-транспортных накладных;
• ООО "Красноярский металлургический завод" Языковые пары: русский-китайский.
- лингвистическое сопровождение шефмонтажа и пусконаладки оборудования
2010-2014 годы
Представительство ОАО Буреягэсстрой в г. Пекине, КНР
Должность: заместитель директора по внешнеэкономической деятельности.
Должностные обязанности:
• организация закупок строительной техники и материалов в Китае;
• перевод технических и коммерческих документов;
(переводческая специализация: промышленно-гражданское строительство, машиностроение)
• организация деловых поездок российских коллег в КНР;
• устный перевод деловых переговоров, технических консультаций, перевод во время посещения руководством компании деловых выставок в КНР,
• лингвистическое сопровождение шефмонтажа оборудования;
• участие в инспекциях предприятий потенциальных партнеров;
• подготовка аналитических материалов о состоянии рынка строительных материалов и техники КНР (с использованием источников на китайском языке).
2008-2010 годы
Китайский центр образования и культуры НОУ СИБУП, г. Красноярск)
Должность: Директор
Должностные обязанности:
• общее руководство деятельностью отдела;
• руководство деятельностью китайских преподавателей;
• подготовка и заключение договоров о сотрудничестве с китайскими ВУЗами;
• устный перевод переговоров.
2007-2008 годы
ОАО Рус Инжиниринг (ОК РУСАЛ), г. Москва
Должность: менеджер отдела снабжения
Должностные обязанности:
• координация поставок огнеупорных материалов из КНР на заводы ОК РУСАЛ;
• перевод технических, юридических и коммерческих документов (переводческая специализация: цветная металлургия, огнеупорные материалы);
• подготовка деловых поездок руководства в Китай;
• устный перевод деловых переговоров;
• подготовка аналитических материалов о состоянии рынка огнеупорных материалов КНР (с использованием источников на китайском языке).
2005-2007 годы
Переводчик-фрилансер, г. Шанхай, КНР
• подготовка деловых поездок представителей российских заказчиков в КНР;
• перевод деловых переговоров;
• перевод коммерческих и технических документов (переводческая специализация:машиностроение);
• перевод документов для таможенного оформления грузов.